ログイン

パスワードを忘れてしまいました

検索
 
 

Display results as :
 


Rechercher Advanced Search

オンラインデータ
オンラインユーザー: 4 人 :: 登録ユーザー [0] お忍びユーザー [0] 未登録ユーザー [4]

None

[ View the whole list ]


オンラインユーザーの記録: 18 人 [ 記録更新日時 - Thu 27 Sep - 15:16 ]
Latest topics
» うわーい、私はどのように日本語を話さないべきか知っています!
Wed 2 Nov - 16:49 by ダイスケ!

» Mes restos
Sat 6 Feb - 2:19 by anne19

» Kamo
Sat 6 Feb - 2:17 by anne19

» Super Poteto (Akihabara - Nihonbashi)
Sat 6 Feb - 2:16 by anne19

» Im here!
Sat 6 Feb - 2:01 by fifi

» Vocabulaire : Ramassage des ordures au Japon
Sun 20 Dec - 21:17 by fifi

» Les diffrentes utilisations de nan et nani
Sun 20 Dec - 21:14 by fifi

» Kitoki Deco
Sun 20 Dec - 20:12 by fifi

» Shichi-Go-San
Sun 20 Dec - 19:56 by fifi

» Nipponia
Sun 1 Nov - 10:28 by fifi

» Demande d'aide pour criture d'un mail
Wed 7 Oct - 22:45 by fifi

» Le voyage de noce de Ramza chez Pikachu
Thu 7 May - 20:19 by fifi

» Petits conseils pour les dbutants en japonais
Tue 3 Mar - 18:45 by fifi

» ramza
Tue 24 Feb - 11:36 by Drunken Butterfly

» Musashi
Tue 17 Feb - 14:01 by ramza

» Vos crations
Tue 17 Feb - 13:56 by ramza

» Nouvelle interface
Tue 17 Feb - 13:55 by ramza

» Shgi et le japonais la ligoise
Tue 17 Feb - 13:54 by ramza

» Haruki Murakami
Sun 15 Feb - 13:32 by fifi

» Pechakucha
Mon 2 Feb - 17:44 by Drunken Butterfly

Poll

Kotoshi ha dare ga nihongo nouryoku shiken no kyuu o ukeru tsumori desuka? (Alors qui compte passer un niveau du JLPT cette anne?)

0% 0% [ 0 ]
0% 0% [ 0 ]
13% 13% [ 1 ]
0% 0% [ 0 ]
63% 63% [ 5 ]
25% 25% [ 2 ]
0% 0% [ 0 ]
0% 0% [ 0 ]

投票数 : 8

Navigation
 Portail
 Index
 Membres
 Profil
 FAQ
 Rechercher
January 2019
MonTueWedThuFriSatSun
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Calendar Calendar

Statistics
登録ユーザー数: 61
最新登録ユーザー: ダイスケ!

投稿記事数: 2633 件 in 207 subjects

de et pour

Go down

de et pour

投稿  mmedubois on Sun 26 Oct - 18:59

どうして merci de votre comprhension なのですか?
なぜ merci pour votre comprhension ではないのですか? scratch
mmedubois
mmedubois
Le japonais est devenu ma drogue! >_<

投稿数 : 262
Age : 41
Shozaichi - Localisation : namur
Registration date : 2007/05/15

ユーザーのプロフィールを表示 http://cours-de-japonais.site.voila.fr/

トップに戻る Go down

Re: de et pour

投稿  Nemesis on Sun 26 Oct - 19:31

両方を使ってもいいけど、注意して読んだら二番目はもっと自然に見えるのを感じてる。僕だったら、この場合だけで「Pour」を使うよ。

Les deux se disent mais si on fait attention en lisant, le 2me me semble plus naturel. Moi, j'crirais "pour" dans ce cas de figure.

皆さんはどう思ってるのか?

Et les autres, qu'est-ce que vous en pensez?

他の同類の例文があるの?

D'autres exemples de ce genre?

_________________
すきこそ物の上手なれ
Nemesis
Nemesis
Admin

投稿数 : 738
Age : 35
Shozaichi - Localisation : Namur
Registration date : 2007/05/15

ユーザーのプロフィールを表示 http://nipponam.forumjap.com

トップに戻る Go down

Re: de et pour

投稿  mmedubois on Sun 26 Oct - 20:23

両方使えるのですね。
不思議です。 scratch

普通はpourの後は名詞が来ますよね?
そしてdeの後は動詞ですよね?

他の例はないです。
mmedubois
mmedubois
Le japonais est devenu ma drogue! >_<

投稿数 : 262
Age : 41
Shozaichi - Localisation : namur
Registration date : 2007/05/15

ユーザーのプロフィールを表示 http://cours-de-japonais.site.voila.fr/

トップに戻る Go down

Re: de et pour

投稿  Nemesis on Sun 26 Oct - 23:55

mmedubois wrote:両方使えるのですね。
不思議です。 scratch

普通はpourの後は名詞が来ますよね?
そしてdeの後は動詞ですよね?

他の例はないです。

不思議じゃなくて、フランス語の特徴だね!:p

Pourの後は名詞も動詞も使える。例えば「Pour faire des crpes, il vous faut des ufs, de la farine, du lait, du sel, du beurre et du sucre...」、名詞だったら「Pour toi, je ferais n'importe quoi!」...という事言えるよ。

Deの場合も同じ事で、動詞を使って「L'important c'est de travailler son japonais chaque jour」という例文を言えて、「Si ce cadeau est de toi, a me fait d'autant plus plaisir!」・・・

さすが・・・場合によるよね。他の質問があれば、聞いてね。

リールで、いつだったか忘れたけど日本人に会えて、「ギブアンドティック」っていう名の交換方法についてのことを教えてくれて、交流したい日本人にそういう表現を使われてるって言った。言語交換っていうのは合ってる?いかにも、こういう風に続けようね!Surprised

_________________
すきこそ物の上手なれ
Nemesis
Nemesis
Admin

投稿数 : 738
Age : 35
Shozaichi - Localisation : Namur
Registration date : 2007/05/15

ユーザーのプロフィールを表示 http://nipponam.forumjap.com

トップに戻る Go down

Re: de et pour

投稿  tum0r on Mon 27 Oct - 11:22

La formule de politesse la fin d'une lettre est "merci de votre comprhension"

"merci pour" est plus dans le sens "je te remercie pour ce que tu as fait"

J'ai envie de dire que "merci de" est la forme polie de "merci pour" mais je ne suis pas le pro du franais. Le franais est vraiment une langue complique...
tum0r
tum0r
Je suis nippophile depuis peu! T_T

投稿数 : 45
Age : 38
Registration date : 2008/01/12

ユーザーのプロフィールを表示 http://lie-ji.forumotion.com

トップに戻る Go down

Re: de et pour

投稿  Nemesis on Mon 27 Oct - 12:53

Personnellement, je dirais autant "Je vous remercie de votre comprhension" que "je vous remercie pour votre comprhension" quelqu'un que je dois respecter. Rolling Eyes

_________________
すきこそ物の上手なれ
Nemesis
Nemesis
Admin

投稿数 : 738
Age : 35
Shozaichi - Localisation : Namur
Registration date : 2007/05/15

ユーザーのプロフィールを表示 http://nipponam.forumjap.com

トップに戻る Go down

Re: de et pour

投稿  Drunken Butterfly on Mon 27 Oct - 13:05

Moi je trouve que a sonne mieux "merci de votre comprhension" mais bon le "pour", a va aussi.
(Et un avis inutile, un!)
Drunken Butterfly
Drunken Butterfly
Nippophile accompli

投稿数 : 450
Shozaichi - Localisation : Namur
Registration date : 2007/05/22

ユーザーのプロフィールを表示

トップに戻る Go down

Re: de et pour

投稿  Nemesis on Mon 27 Oct - 13:13

Encore un avis qui va accentuer l'hsitation d'utilisation de Mme Dubois... je trouve que "pour votre comprhension" est plus joli l'oreille! Suspect Twisted Evil

_________________
すきこそ物の上手なれ
Nemesis
Nemesis
Admin

投稿数 : 738
Age : 35
Shozaichi - Localisation : Namur
Registration date : 2007/05/15

ユーザーのプロフィールを表示 http://nipponam.forumjap.com

トップに戻る Go down

Re: de et pour

投稿  mmedubois on Mon 27 Oct - 23:29

Drunken Butterfly wrote:Moi je trouve que a sonne mieux "merci de votre comprhension" mais bon le "pour", a va aussi.
(Et un avis inutile, un!)

Ahahahaha!! Laughing


Nemesis san, je voulais dire,
aprs "Merci de", c'est toujours un verbe ou un groupe de verbe, et aprs "Merci pour", c'est toujours un nom ou un groupe de nom, n'est-ce pas?

C'est une exception, alors?
Il n'y en a pas d'autre? study
mmedubois
mmedubois
Le japonais est devenu ma drogue! >_<

投稿数 : 262
Age : 41
Shozaichi - Localisation : namur
Registration date : 2007/05/15

ユーザーのプロフィールを表示 http://cours-de-japonais.site.voila.fr/

トップに戻る Go down

Re: de et pour

投稿  Drunken Butterfly on Tue 28 Oct - 12:13

Oui, a a l'air de marcher:

"Merci de m'aider."
"Merci pour votre aide."
Drunken Butterfly
Drunken Butterfly
Nippophile accompli

投稿数 : 450
Shozaichi - Localisation : Namur
Registration date : 2007/05/22

ユーザーのプロフィールを表示

トップに戻る Go down

Re: de et pour

投稿  mmedubois on Tue 28 Oct - 15:14

ね、ね、ね Exclamation Question
mmedubois
mmedubois
Le japonais est devenu ma drogue! >_<

投稿数 : 262
Age : 41
Shozaichi - Localisation : namur
Registration date : 2007/05/15

ユーザーのプロフィールを表示 http://cours-de-japonais.site.voila.fr/

トップに戻る Go down

Re: de et pour

投稿  Nemesis on Wed 29 Oct - 7:50

Drunken Butterfly wrote:"Merci de m'aider."
"Merci pour votre aide."

En effet, "merci pour m'aider" ne se dit absolument pas! tongue

_________________
すきこそ物の上手なれ
Nemesis
Nemesis
Admin

投稿数 : 738
Age : 35
Shozaichi - Localisation : Namur
Registration date : 2007/05/15

ユーザーのプロフィールを表示 http://nipponam.forumjap.com

トップに戻る Go down

Re: de et pour

投稿  Drunken Butterfly on Wed 29 Oct - 13:05

mmedubois wrote:ね、ね、ね Exclamation Question

C'est mignon a "ね、ね、ね" Laughing ... j'imagine que c'est l'quivalent de notre "nananre...", non? ("Je le savais, je vous l'avais bien dit...")
Drunken Butterfly
Drunken Butterfly
Nippophile accompli

投稿数 : 450
Shozaichi - Localisation : Namur
Registration date : 2007/05/22

ユーザーのプロフィールを表示

トップに戻る Go down

Re: de et pour

投稿  Nemesis on Wed 29 Oct - 15:05

C'est juste la particule de fin de phrase ね emphase! :p

C'est pour intensifier une attente de rponse : Hein? Hein? Hein? C'est a non?

a fait un peu "press" aussi! tongue

_________________
すきこそ物の上手なれ
Nemesis
Nemesis
Admin

投稿数 : 738
Age : 35
Shozaichi - Localisation : Namur
Registration date : 2007/05/15

ユーザーのプロフィールを表示 http://nipponam.forumjap.com

トップに戻る Go down

Re: de et pour

投稿  mmedubois on Wed 29 Oct - 15:27

Drunken Butterfly wrote: C'est mignon a "ね、ね、ね" Laughing ... j'imagine que c'est l'quivalent de notre "nananre...", non?

んんん?
知りませんよ。
On s'est parl de a? scratch
mmedubois
mmedubois
Le japonais est devenu ma drogue! >_<

投稿数 : 262
Age : 41
Shozaichi - Localisation : namur
Registration date : 2007/05/15

ユーザーのプロフィールを表示 http://cours-de-japonais.site.voila.fr/

トップに戻る Go down

Re: de et pour

投稿  Drunken Butterfly on Wed 29 Oct - 16:35

Non, non, nous n'en avions pas parl.
Tout fait d'accord sur la particule d'emphase (quand mme!) mais je trouvais que dans le contexte, a faisait un peu "na na nre", non?
Drunken Butterfly
Drunken Butterfly
Nippophile accompli

投稿数 : 450
Shozaichi - Localisation : Namur
Registration date : 2007/05/22

ユーザーのプロフィールを表示

トップに戻る Go down

Re: de et pour

投稿  Nemesis on Wed 29 Oct - 18:40

Je ne le vois pas trop comme a, c'est plus au contraire une accentuation sur le doute du locuteur qui dit a et de son dsir de ne pas tre contredit!

_________________
すきこそ物の上手なれ
Nemesis
Nemesis
Admin

投稿数 : 738
Age : 35
Shozaichi - Localisation : Namur
Registration date : 2007/05/15

ユーザーのプロフィールを表示 http://nipponam.forumjap.com

トップに戻る Go down

Re: de et pour

投稿  mmedubois on Wed 29 Oct - 20:35

Drunken Butterfly wrote:Non, non, nous n'en avions pas parl.
Tout fait d'accord sur la particule d'emphase (quand mme!) mais je trouvais que dans le contexte, a faisait un peu "na na nre", non?

Et a veut dire? scratch
mmedubois
mmedubois
Le japonais est devenu ma drogue! >_<

投稿数 : 262
Age : 41
Shozaichi - Localisation : namur
Registration date : 2007/05/15

ユーザーのプロフィールを表示 http://cours-de-japonais.site.voila.fr/

トップに戻る Go down

Re: de et pour

投稿  Drunken Butterfly on Thu 30 Oct - 11:10

Drunken Butterfly wrote:"Je le savais, je vous l'avais bien dit..."
Drunken Butterfly
Drunken Butterfly
Nippophile accompli

投稿数 : 450
Shozaichi - Localisation : Namur
Registration date : 2007/05/22

ユーザーのプロフィールを表示

トップに戻る Go down

Re: de et pour

投稿  Sponsored content


Sponsored content


トップに戻る Go down

トップに戻る


 
Permissions in this forum:
返信投稿: 不可